viernes, 9 de febrero de 2024

LOS PARADIGMAS DE LAS PALABRAS

 



                                 *LOS PARADIGMAS DE LAS PALABRAS*

  

PARADIGMA 

Del latín tardío paradigma,

 y este del griego παράδειγμα parádeigma.

 Ejemplo o ejemplar. Prototipo, modelo, arquetipo, muestra, pauta, canon.

 

Es verdad que las palabras conforma un libro. Y un libro, sin duda, puede contener en sí mismo la puntual exposición de las palabras en un lugar llamado “vocabulario”; que no es exactamente es lo mismo que “diccionario”.  Este último puede ser un repertorio o conjunto de palabras de un idioma (por ejemplo de una región), que a veces se queda en un mero catálogo o glosario mínimo. Pero el “vocabulario” va más allá del territorio, incluyendo las diversas actividades de los vivientes de ese territorio y en todas sus vertientes.

Por eso creemos que un libro debería ser un ejemplo, o la ejemplar cita de lo que es un “paradigma”.

“Paradigma” es exactamente eso: un ejemplo y una teoría en su conjunto, para resolver un problema y para avanzar en el conocimiento.

No en vano un libro se compone de palabras, y por lo mismo, en el sentido lingüístico, no deja de ser una relación de elementos fonológicos, morfológicos o sintácticos, que recomponen un gran contexto de cultura y conocimiento.

Y dentro del edificio que es el libro – y formándolo –están las palabras, y sus “paradigmas”. Es decir: sus pautas, sus arquetipos y sus cánones, que son “ejemplo y ejemplares” de la construcción.

“Los paradigmas de las palabras” pueden ser: “flexivos”, de una misma morfología, pero con sus vertientes de grado, número,  tiempo…  Y también “derivativos”: de una misma raíz, pero que crecen en troncos y ramas, llegando a ser hermosas y distintas. Los “paradigmas derivativos” son, así, como los árboles que crecen, engordan, ramifican, florecen y dan frutos; todos de la misma raíz, pero con diferentes bellezas adquiridas.

Sin embargo, también “diccionario” puede tener en sí mismo un nuevo “paradigma”, cuando no se limita a recoger expresiones de una lengua (o traducirlas),  sino que se decide en añadir a su definición una equivalencia (también las diferencias), o una explicación que enriquece la lengua, el idioma o el habla local.

Queremos componer un libro hermoso “lleno de paradigmas”, de ejemplo vivos, aunque antiguos – o antiguos, pero vivos – heredados de nuestros mayores, que son nuestras raíces. Para volver a disfrutar de esos troncos, gordos o esbeltos, en todos sus crecimientos diversos; y admirar el ramaje hermoso y gozar de los deliciosos frutos de nuestra “habla papueta”, que es ejemplo y ejemplar de nuestro viejo pueblo.

Va por nuestros antepasados.

Y por – y para - nuestros venideros. 

 

agf/2mil24




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Espero tu comentario amable. Me ayudará a mejorar. Gracias.

UN PAPA PARA LOS TIEMPOS ACTUALES

UN PAPA PARA LOS TIEMPOS ACTUALES El mundo en general necesita un "Papa que vista de paisano";  que lleve pantalones, y los lleve ...