LA MONJA EGERIA

 

EGERIA, LA VIAJERA LEONESA (?)

Publicado el 14 marzo, 2009,  por smescalada


 

Egeria, también llamada EteriaÆtheria o Etheria, e incluso Arteria o Geria, o Silvia, fue una viajera y escritora hispana, del siglo IV. Los franceses dicen que es de Aquitania. Los gallegos la tienen por suya. Algunos leoneses dicen que Astorga (?) la vió nacer; y sobre todo, que vivió en El Bierzo. Ganamos, pues, – en ambos casos – dos a uno: ¡¡¡es leonesa!!!

 Egeria vel Aetheria vel Silvia auctoris nomen huius operis fertur, fortasse in Gallaecia vel Aquitania orta floruit circa annum 380. eius opus intra id temporis spatium cadit quod infimae latinitatis dicitur, ubi sonitus formae constructiones verborum necdum satis compertis mutationibus a classico sermone declinabant. textus traditus est in manuscriptum saeculi XI in monasterio Monte Cassino scriptum (codex Aretinus VI, 3).


Egeria fue la primera mujer española que escribió un libro. Varios historiadores la consideran monja, aunque el movimiento monacal se está instalando en occidente por esas fechas, y todavía no se conoce ninguna comunidad cristiana de mujeres a las que se pueda denominar "monjas" en el sentido actual del término. Visitó Palestina, el Sinaí, Alejandría y la Tebaida egipcia. Su libro titulado Itinerarium Egeriae describe ese viaje. La cronología del viaje se debate entre el 363 y el 540. Un margen demasiado amplio. Entre otras razones, porque Egeria, aunque fuera una monja, o incluso una santa, no pudo vivir tanto. Egeria llegó a Nísibis, ciudad de Siria, cuando los persas controlaban esta ciudad, abandonada por Joviniano el año 363; luego Egeria estuvo allí con posteridad a dicha fecha. Nísibis siguió siendo persa hasta que la tomaron los árabes en el siglo VII. Egeria estuvo una semana en Antioquía para conocer la ciudad y descansar; y Antioquía fue destruida por Cosroes, al entrar en ella vencedor, el año 540; luego Egeria estuvo allí antes de dicha fecha. Pero, por otros detalles históricos, y sobre todo por razones lingüísticas, se ha podido concretar más la cronología: tal viaje debió realizarse entre el 381 y el 384, y se ha podido sospechar y acotar mejor el origen de la viajera de la Vía de la Pax Romana:

 *          

Varios de los autores que se han ocupado de Egeria han tratado de averiguar su patria. Mientras no se descubran las partes que faltan del Itinerario, sobre todo las primeras páginas, en las que probablemente habrá algún dato decisivo para fijarla, tenemos que contentarnos con lo que dice Valerio en su carta a los monjes de El Bierzo; pues cuanto dijeron los primeros escritores que se ocuparon del problema son hipótesis sin fundamento, por haber ignorado esta carta. El primero que trató de averiguar la patria de la autora del Itinerario fue Gamurrini. Después de darle el nombre de Silvia de Aquitania, le asignó como patria la Galia Narbonense (…). Pero la carta de Valerio es la que nos ha revelado el verdadero autor del Itinerario y su patria; entre otros datos preciosos hay este, esencial: "Egeria, extremo occidui maris Oceani litore exorta, Oriente facta est cognita…" nacida en el extremo litoral del mar Océano occidental, se dio a conocer al oriente". La palabra de Valerio, exorta, de suma importancia, ha sido mal traducida por H. Petré: "Partie des bords extrêmes de l’océan à l’occident, elle s’est fait connaître à l’orient". Enrique Flórez observa con razón que esta frase de Valerio nos hace saber que Egeria era indígena de esta provincia bañada por el Océano occidental, de la cual habla, y que el mismo Valerio llama extremidad de esta región occidental, en la que él se hallaba al hablar de la ida de Egeria al Oriente. Y así, Ferotín concluye que Egeria había nacido en Gallaecia, y vivido en El Bierzo… Las frases que emplea Valerio al hablar de la patria de Egeria no son vagas o arbitrarias, sino precisas y técnicas, las mismas que empleaban los historiadores y geógrafos españoles del tiempo: Idacio, en su Chronicon e Isidoro en su Historia Gothorum, Vandalorum, Suevorum…

Aunque es verdad que nada sabíamos sobre ella hasta que Gamurrini encontró en Arezzo, a fines del XIX, el llamado Codex Aretino; es un manuscrito copiado en Montecasino en el siglo IX, que contiene la obra de Egeria. Pero cuestiones paleográficas y razones de crítica textual, han llevado a pensar que su nombre era Egeria, no Aetheria, u otras variantes. Valerio del Bierzo la cita en una carta dirigida a sus monjes de San Pedro de Montes, en el Bierzo; la pone como ejemplo a seguir, "a nuestra hermana Egeria, cuyo libro hemos leído", puntualiza Valerio. Y Egeria manifiesta su deseo de remitir a su tierra un ejemplar de su libro, con su viaje a la Tebaida egipcia, para edificación de sus monjes. Y hay que añadir que Valerio pasó toda su vida en su monasterio de San Pedro de Montes, en el Bierzo; luego de allí era Egeria. Y, sobre todo, allí estuvo afincada.

 

He aquí algunos apuntes de su guía de viaje:

                         (IN ENGLISH)                                                                          MOUNT NEBOT

We arrived, then, at the summit of the mountain, where there is now a church of no great size, on the very top of mount Nebo. Inside the church, in the place where the pulpit is, I saw a place a little raised, containing about as much space as tombs usually contain. I asked the holy men what this was, and they answered: "Here was holy Moses laid by the angels, for, as it is written: No man knoweth of his burial, since it is certain that he was buried by the angels. His tomb, indeed, where he was laid, is [not] shown to this day; for as it was shown to us by our ancestors who dwelt here where [he was laid], so do we show it to you, and our ancestors said that this tradition was handed down to them by their own ancestors." So prayer was made anon, and all things that we were accustomed to do in their order in every place were done here also, and we began to go out of the church. Then they who knew the place–the priests and holy monks–said to us: " If you wish to see the places that are mentioned in the books of Moses, come out of the door of the church, and from the very summit, from the side on which they are visible from here, look and see,3 and we will tell you each place that is visible from hence." 

Then we rejoiced greatly and immediately came out…

 


       

    Monasterio Monte Sinaí (Litografía de David Roberts)

 

Traducción libre:                           

MONTE NEBOT      

Llegamos entonces a la cumbre de la montaña, donde hay ahora una iglesia que no es de gran tamaño, sobre la cima misma de monte Nebot. Dentro de la iglesia, en el lugar donde está el púlpito, yo vi una zona un poco levantada, que contenía tanto espacio como las tumbas por lo general contienen. (un cementerio, o un sarcófago?). Pregunté a los hombres santos qué era aquello, y ellos contestaron: " Aquí fue enterrado el santo Moisés por los ángeles, como está escrito: " Ningún hombre tomó parte en su entierro, ya que está bien seguro que él fue enterrado por los ángeles. Su tumba, de verdad, donde él fue enterrado, no ha sido mostrada hasta este día; ya que como nos lo contaron por nuestros antepasados, que moraron aquí donde él fue puesto, como nosotros ahora os lo contamos; y nuestros antepasados dijeron que esta tradición les fue transmitida a ellos por sus propios antepasados". Entonces el rezo fue hecho sin tardanza, y todas las cosas según estábamos acostumbrados a hacer, en su orden, en cada lugar, fueron hechas aquí también, y comenzamos a salir de la iglesia. Entonces los que conocían el lugar – los sacerdotes y monjes santos – nos dijeron: " Si desean ver los sitios que son mencionados en los libros de Moisés, salgan fuera de la puerta de la iglesia, y desde allí miren y vean desde la misma cumbre, por el lado sobre el cual son visibles; y le diremos cada lugar que es visible desde allí".

 Entonces nos regocijamos enormemente, e inmediatamente salimos…

 

Comentarios

Entradas populares