miércoles, 10 de marzo de 2010

poema 1330



1330

1.- El "poema de la piedra" dice así:
.
RECTOR DE BVXA COTEPNES OIA FLVXA

PAVSAT i HAC FOSSA CAPIETI CORPVS ET OSSA

DICT' GVICARD' FVIT HIC SATIS AD MALA TARD'

NAQ_ " BEATORV " FVIT " VNVS " PRESBITERORVM

SCI " MAIORV " FVIT " VNVS " CANONICORV .

RVPHI " Q " XPO " I'IVIVNDO " MIGRAVIT " AB ISTO

MARCA " PACCATO " KL " X ° V I


2.- Reponiendo las palabras breves, diría esto:

Rector de Buxa, contempnens omnia fluxa,
Pausat in hac fossa capienti corpus et ossa,
Dictus Guicardus;fuit hic satis ad mala tardus.
Nainque beatorum fuit unus presbiterorum,
Sancti maioretm fuit unus canonicorum
Ruphi; qui Christo mundo migravit ab isto
Marca, paccato, kalendas decimo sexto.
.
.

3.- Alguno, diligente, lo ha traducido así:

Debajo de esta losa, yerto posa.,
Uno de los presbíteros mejores,
Uno de los canónigos mayores,
Que ha tenido San Rufo esclarecido.
De Buxa, que rigió, tomó apellido ;
Holló del mundo lo falaz ó inmundo;
Llamabase Guicardo, nunca tardo
Ni ajeno á la virtud, de bienes lleno.
Cuando en la paz de Cristo su alma hermosa
Voló del cielo á la mansión gloriosa,
De mil trescientos treinta, el claro día
Catorce de Febrero discurría.


4.- Yo me atrevo a tirarles de la lengua:

El (que fue) rector de Buxa,
despreciando todas las cosas
que se desvanecen,
bajo esta losa
yerto reposa,
sus huesos y su cuerpo.
Llamado fue Guicardo,
aquí fue tardo,
bastante perezoso a las maldades
(de bondades lleno).
Y así fue uno de los presbíteros
beatos y mejores,
uno de los canónigos mayores
de San Rufo esclarecido,
que al mundo de Cristo
desde aquí voló,
el día decimo sexto
de las kalendas de marzo
(un claro día catorce de febrero
de mil trescientos treinta)...

5.- Notas, de notas:

Las escrituras del archivo de Escalada que han llegado hasta nosotros, pasan por alto al que su lápida sepulcral denomina «uno de los mayores canónigos y felices presbíteros que ha tenido la congregación de San Rufo». En una escritura del 12 de Junio de 1305 firma como testigo
«Bartolomé, rector de Sant Felices del Payuelo» ; y por esto podemos
pensar que el título de rector que da principio á la inscripción,
incluye el mismo sentido de "regente ó párroco", de alguna
de las iglesias que administraba y proveía el Prior de Escalada.
Ninguna de ellas se llamaba Buxa. Este vocablo parece que
debe interpretarse por la patria y apellido, y quizá señorío del
finado antes que entrase en religión, con lo cual se ata bien el
elogio que luego sigue, «contempnens omnia fluxa» .
Los principales asesores en el gobierno de D. Bertrán
de Aramón, fueron Ponce de Belex, ó Beleg, Bertrán de las Planas
y Bernal Guillén . Buxa, pues, habrá de indicar un apellido
de noble familia, salido del lugar, castillo ó pueblo, en que
ella radicaba ; por ejemplo, Bousse, Buch, Buchy, Bussy, Buxy,
ú otro parecido...
......................................................................................................................................
...

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Espero tu comentario amable. Me ayudará a mejorar. Gracias.

ÍNDICE DE CATEGORÍAS:

OTRAS ENTRADAS ANTERIORES